Slang w języku jawajskim

Dziś przygotowałem dla was zbiór wyrażeń potocznych i slangu używanego w języku jawajskim. Niektóre z tych wyrazów są dość wulgarne i nie należy używać ich publicznie

Dla 100 milionów mieszkańców Jawy Centralnej i Wschodniej język jawajski jest językiem ojczystym, którym posługują się na co dzień. Język jawajski bardzo mocno oddziałuje na język indonezyjski czego przykładem jest wiele zapożyczeń i wyrażeń potocznych, które wywodzą się z języka jawajskiego, a są używane w całej Indonezji

Dziś właśnie skupimy się na tych zapożyczeniach i jawajskim slangu

  • Asu! = pies, jedna z największych i najbardziej obraźliwych obelg. Jest odpowiednikiem słowa “anjing” w języku indonezyjskim
  • Emak = mama, odpowiednik słowa “Ibu” w języku indonezyjskim
  • Embah lub mbah = babcia, odpowiednik słowa “nenek” w języku indonezyjskim
  • Ndeso – odnosi się do osoby lub rzeczy, która jest zacofana lub staroświecka. Przykładowo można użyć tego w stosunku do kogoś kto zachwyca się jadącym samochodem lub płaskim telewizorem
  • Nak = skrócona forma słowa “anak” oznaczająca dziecko
  • Katrok = odnosi się do osoby, która nie nadąża za współczesnością, ma podobne znaczenie co ndeso
  • Kampret = dosłownie jest to nietoperz ale może też oznaczać “gówno”
  • Kampungan = wieśniak, od słowa kampung czyli wieś
  • Dobol = w literaturze indonezyskiej wyraz ten oznacza “coś podartego” na przykład ubranie, natomiast w slangu jawajskim jest odpowiednikiem cholera jasna
  • Mas = zwrot grzecznościowy używany w stosunku do mężczyzny wyraźnie starszego od nas samych lub mężczyzny, którego spotykamy pierwszy raz
  • Mbak = używanie tak samo jak mas tylko, że w stosunku do kobiet
  • Loro pikir = szalony umysł, wyrażenie o charakterze prześmiewczym
  • Edan = szalony, odpowiednik indonezyskiego słowa “gila”
  • Goblok = głupek
  • Sempak = rodzaj męskiej bielizny i jednocześnie obelga
  • Mbois = określenie na wyzywająco ubraną kobietę
  • Semok = seksowny, okrągły, kobiecy tyłek
  • Kecepirit lub kecirit = określenie na sytuację gdy ktoś popuści w spodnie lub puści bąka z kleksem. Najczęściej używane jest to w stosunku do małych dzieci chodzących w pieluchach
  • Kimcil = wyrażenie będące połączeniem słów “kimpetan cilik” oznaczających dosłownie “mała cipka”. Jest to pogardliwe określenie na bardzo młodą dziewczynę trudniącą się prostytucją
  • Gaplek = potoczna nazwa suszonego manioku ale też przekleństwo podobne do cholera jasna
  • Amit = kiedy jest używane pojedynczo oznacza “przepraszam” ale zduplikowane “amit-amit” znaczy tyle co O mój Boże! lub Broń Boże!
  • Demen = podkochiwać się w kimś lub czymś
  • Bedhes = małpa, odpowiednik indonezyskiego “monyet”
  • Jancuk = jawajskie słowo, które można przetłumaczyć jako “pierdol się”
  • Upil = dosłownie zaschnięta koza w nosie

Jawajski slang ma też własne, regionalne odmiany. W regionie Malang niektóre z powyższych wyrazów wypowiada się od końca, na przykład “komes” zamiast “semok”.

Wiele potocznych wyrazów, czy to jawajskich czy indonezyskich, ma wulgarny charakter. Nie należy ich używać w rozmowach formalnych, w rozmowach z osobami starszymi, w środowiskach akademickich ani w towarzystwie osób, z którymi nie jesteśmy w bliskich relacjach.


ZOBACZ TEŻ:

Facebook Comments

Warning: implode(): Invalid arguments passed in /home/klient.dhosting.pl/jszamocki/zyciewindonezji.pl/public_html/wp-content/plugins/facebook-pagelike-widget/fb_class.php on line 42

Warning: implode(): Invalid arguments passed in /home/klient.dhosting.pl/jszamocki/zyciewindonezji.pl/public_html/wp-content/plugins/facebook-pagelike-widget/fb_class.php on line 42